Lean y escuchen a Rafeef Ziadah, poeta palestina.
"Escribí este poema cuando las bombas estaban cayendo en Gaza y yo era la portavoz de prensa para la coalición haciendo mucho trabajo de organización. Nos quedábamos despiertos hasta las seis de la mañana perfeccionando cada clip de sonido y al final, como saben, muchos palestinos se cansan y acaban pronunciando las “P” como “B”así es como nos convertimos en “balestinos” al final del día, así que estuve practicando mis “pes” toda la noche y a la mañana siguiente, uno de los periodistas me preguntó":
“¿No crees que todo estaría bien si simplemente dejasen de enseñar a sus hijos a odiar?”
No insulté a la persona. Fui muy educada, pero escribí este poema como respuesta a este tipo de preguntas que a nosotros, los palestinos, siempre nos hacen.
Hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva.
Hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva que tuvo que adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras
Hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva que tuvo que adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras lo suficientemente rellenadas con estadísticas, contadores, medidas, respuestas para las que he tenido que perfeccionar mi inglés y he aprendido mis resoluciones de las Naciones Unidas.
Pero aún así, él me ha preguntado: “Srta. Ziadah, no piensa que todo se arreglaría si dejasen de enseñar tanto odio a sus niños?”
Pausa.
Busqué dentro de mí la fortaleza para ser paciente, pero la paciencia no está en la punta de mi lengua mientras las bombas caen sobre Gaza.
La paciencia simplemente se ha escapado de mí.
Pausa.
Sonrisa.
Nosotros enseñamos vida, señor.
(Raffeef, recuerda sonreír)
Pausa.
Nosotros enseñamos vida, señor.
Nosotros, los palestinos, enseñamos vida después de que ellos hayan ocupado el último cielo
Nosotros enseñamos vida después de que ellos hayan construido sus asentamientos y sus muros del Apartheid después del último cielo
Nosotros enseñamos vida, señor.
Pero hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva fabricada para adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras.
"Pero, danos tan solo una historia, una historia humana. Sabes, esto no es política. Nosotros tan sólo queremos hablarle a la gente sobre ti y tu gente, así que, danos una historia humana.
No menciones las palabras "apartheid" y "ocupación", esto no es política. Tienes que ayudarme como periodista a ayudarte a contar tu historia, la cual no es una historia política".
Hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva
"¿Qué hay si nos das la historia de una mujer en Gaza que necesita medicación?
¿Qué hay acerca de ti?
¿Tienes los huesos suficientemente rotos para cubrir a tu hijo, entregarme a tu muerto y darme la lista de sus nombres en un límite de 1200 palabras?"
Hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva fabricada para adaptarse a clips de sonido y limitación de palabras y movido por aquellos insensibles a la sangre de terroristas.
Pero ellos lo sienten.
Lo sienten por el asedio sobre Gaza.
Así que les dí las resoluciones de las Naciones Unidas y las estadísticas,
Y lo condenamos,
Y lo lamentamos,
Y lo rechazamos.
Estos no son dos bandos iguales: ocupante y ocupado,
y un centenar de muertos,
dos centenares de muertos,
y un millar de muertos
y entre medio de este crimen de guerra y masacre, he construido palabras
y una sonrisa no exótica,
sonrisa no terrorista,
y reconté y reconté,
un centenar de muertos,
dos centenares de muertos,
un millar de muertos,
¿Hay alguien ahí afuera?
¿Habrá alguien que escuche?
Desearía poder plañir sobre sus cuerpos
Desearía simplemente poder correr allí a cada campo de refugiados y sostener a cada niño,
taparles los oídos para que no tuvieran que escuchar el sonido de las bombas por el resto de sus vidas
como yo hago.
Hoy mi cuerpo fue una masacre televisiva,
Y déjenme decir que no hay nada que sus resoluciones de las Naciones Unidas hayan hecho jamás sobre esto.
Y ningún clip de sonido,
ningún clip de sonido que haga, no importa cuán buen inglés tenga,
Ningún clip de sonido
Ningún clip de sonido
Ningún clip de sonido
Ningún clip de sonido
les devolverá a la vida,
Ningún clip de sonido,
arreglará esto.
Nosotros enseñamos vida, señor
Nosotros enseñamos vida, señor
Nosotros, los palestinos, nos levantamos cada mañana para enseñarle al resto del mundo
Vida, señor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario